??考研英语翻译题的中心??词汇量+长难句语法+中英文差异了解+言语组织才能+细心??满足的词汇堆集单词这个没啥好说的,必定要背,否则一个语句里30%的词都不知道是无法翻译的,这些难词一般是句意中心以及踩分点。黄皮书考研词汇有专门的翻译题赠册,可以主攻这些单词。??厚实的语法基础其他题型对语法的查询不那么显着,猜得出粗心即可,但翻译题必定要对语法掌控透彻。英一的翻译是给你一篇文章,挑出其间5句话让你翻译,这些语句一般就是长难句,从句套从句,需要你根据英语语法规则一步步拆解进行翻译。??中英文差异的了解才能中英文的言语表达存在天然的差异,具体体现如下:1??英语多长句/从句,中文多短句/分句英语句子动辄三四行,喜爱嵌套;中文就更偏疼短句。2??英语“虎头蛇尾”,中文“头轻脚重”英语的首要成分会事前阐明,润饰成分在后;中文会先烘托,结论放在最终说。3??英语多用被逼式,中文多用主动式中文的主动句不占干流,翻译时要有知道

地把被逼句调整为主动句。4??英语多笼统,中文多具体英语中表笼统概念的词较多,假定不好翻译,不必直译,意译——即表达出原词的意思即可。??正确的做题进程1??切分句法成分2??通读语句,根据英语的句法规划理清语句成分3??挑出语句的骨干(主、谓、宾)4??断定各润饰成分间的联络5??断定词义并翻译各成分英语中一词多义、一词多类的表象比照常见,和中文并非是逐个对应的联络,这就需要咱们联络上下文,细心揣摩揣摩辞意,也要联系固定分配来断定词义和句意。6??将各成分用汉语的思维进行重组各个成分翻译好之后,就可以站在中文的视点把它们组合起来了,记住尽量契合中文的表达习气,不必完全依照原句的次序去排。7??通读润饰校正组合好之后读一遍中文语句,看有无语病,是不是流通,新鲜的当地再进行调整就好。@薯条小辅佐 @小红骚人长辅佐 @小红书创造学院 @小红骚人长笔记

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-296