原标题:北外日语mti考研359日语翻译基础暑期班授课大纲

日语专业院校本科排名

近几年北外日语口译考研竞争日益激烈,这就更需要同学们在努力的同时,以正确高效的节奏复习。

七月末至新学期开学前的这段时间在考研全程规划中具有承前启后的重要作用。对于基础较为薄弱或希望长战线夯实基础的考研学子来说,暑期正好是一个回顾之前复习内容,进一步提高复习效率和深度的过渡阶段。而对于基础较为扎实或希望缩短战线的同学来说,暑期也是正式开始的一个重要时机。

具体到北外359日语翻译基础这门课上,日语翻译基础是冲击北外日语口译最为关键的一门,在初试中占150分,分值高且最能体现日语翻译水平。同时,这门课的复习扎实与否对于日语翻译能力的夯实尤为重要。359这门课需要大量的练习和方法的总结,在暑期同学们又有更多的时间投入到这门课上,是短期内提高日语笔译水平的一个很好的机会。

暑期同学们相比学期内空闲时间更多,且现在其他科目的复习背诵压力相对较小,所以这个阶段非常适合进行大量的练习。很多自觉的同学自己也会进行练习,但是练后技巧总结与运用却是很多同学所忽略的。所以在暑期课程内,北鼎将带大家进行大量的广泛的练习,让同学们适应不同题材、不同篇幅的文章,提高翻译的质量和速度。与此同时会,

北鼎的老师会带大家对不同题材的文章进行一句一句的分析归纳,帮大家找到适合自己的翻译方法。

北鼎教育北外考研日语mti暑期集训

359日语翻译基础

授课纲要

【教学目标】

1. 熟悉北外日语口译359课程考试特点、备考方法、复习策略;

2. 积累掌握两千个北外日语口译359科目常考对译词汇,建立翻译词汇基础;

3. 熟悉不同题材文段翻译内容,同时提高不同题材文章笔译的准确度与速度;

4. 通过大量反复练习掌握常见日汉汉日翻译技巧。

【教学重难点】

重点:日汉汉日热词的记忆;文段翻译的准确度;

难点:热词时时更新,数量巨大,对背诵记忆能力及认真度要求较高;掌握并灵活使用文段笔译的技巧。

【教学用书】

热词翻译:人民网、人民中国、cri、雅虎日本等中日门户网站中常见的词汇;《中国語通訳への道》、《日语中级口译》等参考用书中的词汇;

篇章翻译:《日语口译实务二级》、《日语口译实务三级》、《日语三级口译》、《日语二级口译》

【教学安排】

时间分配:每次课3小时,前15分钟用于热词翻译训练,后140分钟用于篇章翻译学习,最后25分钟进行当堂练习。

教学内容:前15分钟用于抽查课前安排的热词背

诵作业,确保每周至少背诵400热词。抽查结束后重点讲解学生易遗忘、不理解的词汇;后140分钟讲解可前布置的笔译作业,每次课程为不同主题。有侧重的带学生练习完五大考试重点类型篇章和五类常见翻译主题。篇章内容来源于参考用书,课堂讲解参考用书中核心篇章,学生课后需提交参考用书中未讲解部分的练习作业。最后25分钟进行当堂短句练习,通常为很短的几句话,主要考场学生当堂翻译的能力,提升对于考试的适应能力,更好把握学生自主翻译时的状态。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-296